Το Rune Factory 4 Special κυκλοφορεί στην Ιαπωνία από τον Ιούλιο. Εμείς θα το πάρουμε στα τέλη του Φεβρουαρίου. Γιατί τόση καθυστέρηση όμως;


Η XSEED εξηγεί τους λόγους της καθυστέρησης του Rune Factory 4 Special

Με μια εκτενή ανάρτηση στο επίσημο blog της η XSEED, η εταιρεία που διαχειρίζεται την απόδοση και τη διανομή του πολυαναμενόμενου τίτλου σε Ευρώπη και Αμερική, εξηγεί τους λόγους που καθυστέρησαν την κυκλοφορία του παιχνιδιού στη Γηραιά Ήπειρο.


Για πάμε να δούμε τι έχει να μας πει το John Wheeler, επικεφαλής της απόδοσης του παιχνιδιού στις δικές μας γλώσσες:

Ένα ερώτημα που βλέπω συχνά στα κοινωνικά δίκτυα είναι «Γιατί παίρνει τόσο καιρό να έρθει το παιχνίδι στα Αγγλικά;» Είναι αλήθεια πως το παιχνίδι ήδη αποδόθηκε στα Αγγλικά από το 2013, αλλά μαζί με το ολοκαίνουριο περιεχόμενο υπήρχαν μερικές μοναδικές προκλήσεις με τη μεταφορά του στο Switch. Καταλαβαίνω οτι αυτό δε διευκολύνει την αναμονή, αλλά θα ήθελα να επεκταθώ πάνω στα γρανάζια που δουλεύουν παρασκηνιακά στη διαδικασία απόδοσης ενός HD Remaster με επιπλέον περιεχόμενο.

Ένας σημαντικός λόγος για τη μακροσκελή διαδικασία απόδοσης έχει να κάνει με τα εργαλεία προγραμματισμού που έχουν αλλάξει άρδην στα έξι χρόνια που μεσολάβησαν από την αρχική κυκλοφορία του τίτλου στη Β.Αμερική. Το Rune Factory 4 Special αναπτύσσεται από διαφορετικό studio από εκείνο που έχτισε την πρωτότυπη 3DS version και μία πρόκληση στην απόδοση και τον προγραμματισμό για κάθε νέα έκδοση παιχνιδιού είναι η προσαρμογή των αρχείων κειμένου σε ένα σύστημα που να δουλεύει για την ομάδα ανάπτυξης αλλά που να πληροί και τις προδιαγραφές της κονσόλας.

Ένας θεμελιώδης τρόπος λειτουργίας του προγραμματισμού απόδοσης κειμένου στις μέρες μας γίνεται μέσω μοναδικών IDs που αποδίδονται σε κάθε συμβολοσειρά κειμένου. Το παιχνίδι αποφασίζει το κείμενο που θα δείξει με βάση αυτά τα IDs, κάτι που διευκολύνει τη σύγκριση αρχείων και τη δημιουργία changelogs. Τα αρχεία κειμένου του Rune Factory 4 που υπήρχαν από το 3DS δε χρησιμοποιούν αυτό το σύστημα των Ids, οπότε οι προγραμματιστές μας που ασχολούνται με την απόδοση των κειμένων έπρεπε να καθορίσουν το πώς θα απεικονιστούν τα σωστά Αγγλικά για τις δεκάδες χιλιάδες ιαπωνικές συμβολοσειρές. Αυτό έγινε μετά από κοπιαστική εργασία των προγραμματιστών και των ειδικών απόδοσης κειμένου της Marvelous.

Επιπλέον, η ομάδα απόδοσης κειμένου που έχουμε εδώ στην XSEED φρόντισε να ελέγξει ολόκληρο το αχανές κείμενο του Rune Factory 4 για να ρυθμίσει τις αλλαγές γραμμών καιτη διαμόρφωση του κειμένου,  λαμβάνοντας υπόψιν τον επιπλέον χώρο που υπάρχει με τη μεταφορά από το 3DS στο Switch. Στην αρχική 3DS version οι αλλαγές γραμμής στο κείμενο γίνονταν χειροκίνητα, αλλά αυτή τη φορά επεξεργάστηκαν από ένα πρόγραμμα μακροεντολών που τις καθόρισε αυτόματα. Αυτό όμως έκανε αναγκαία τη διεξοδική ανάγνωση όλου του κειμένου από την ομάδαγια να είμαστε σίγουροι πως η νέα μέθοδος λειτουργεί σωστά και πως όλα τα ενωτικά που υπήρχαν όταν «έσπαζαν» οι λέξεις στο 3DS έχουν αφαιρεθεί από τη Switch version.

Πάνω στα προβλήματα που προκλήθηκαν από τη διαμόρφωση των αρχείων κειμένου, το πρόγραμμά μας επεκτάθηκε μετά την προσθήκη κειμένων σε Γαλλικά και Γερμανικά. Πέρα από τις δυσκολίες που είχαμε στην προσαρμογή του UI εξαιτίας του μήκους μερικών Γερμανικών όρων, η προσθήκη των επιπλέον μεταφράσεων πρόσθεσε μεγάλα προβλήματα στον προγραμματισμό γιατί χρειάστηκε να προστεθούν επιπλέον ετικέτες για το φύλο (gender tags). Μεταβλητές δηλαδή που αντιστοιχούν σε συγκεκριμένες λέξεις που καθορίζονται από παράγοντες όπως το φύλο του συνομιλητή.

Τι γινόταν πριν ενσωματωθούν σωστά τα gender tags. Στην τελική έκδοση, η μία από τις δύο λέξεις θα εμφανίζεται, ανάλογα με το συνομιλητή. Το “Erdfruend” για άντρα και “erdfreundin” για γυναίκα.


Όλα αυτά είναι συνηθισμένα σε μεταφράσεις Γαλλικών και Γερμανικών, αλλά προσθέτουν επιπλέον χρόνο για την απόδοση του κειμένου και τον Ποιοτικό Έλεγχο πάνω στο φόρτο εργασίας που απαιτείται για να μεταφραστεί μια βάση 750.000 Αγγλικών λέξεων (από 1,7 εκατομμύρια Ιαπωνικούς χαρακτήρες) σε δύο γλώσσες. Είμαστε όμως πολύ ενθουσιασμένοι που για πρώτη φορά θα φερουμε τη σειρά Rune Factory σε Γερμανούς και Γάλλους παίκτες.

Η προσθήκη λειτουργιών όπως διπλές ομιλίες σε Ιαπωνικά και Αγγλικά πρόσθεσε επιπλέον χρόνο στο πρόγραμμά μας. Το ίδιο συνέβη και τη διόρθωση σφαλμάτων από την έκδοση του 3DS. Αν συγκρίνετε το Ιαπωνικό και Αγγλικό ήχο των 3DS versions, οι φωνές στα Αγγλικά ακούγονται σε πολύ χαμηλότερη ένταση από τις ιαπωνικές. Το στούντιο ηχογράφησης ισοστάθμισε τις αγγλικές φωνές  για το Rune Factory 4 Special, ακόμη κι εκείνες που ηχογραφήθηκαν το 2013, με τις αντίστοιχες ιαπωνικές.

Διορθώσαμε και μερικά bugs που είχαν απομείνει από τη 3DS version, όπως όταν η Pico έλεγε «Ευτυχισμένα Γενέθλια!» αντί για «Συγχαρητήρια!» στη Dolce, όταν η Dolce μάθαινε πως είναι έγγυος. Η λέξη και στις δύο περιπτώσεις είναι η ίδια στα Ιαπωνικά και υπάρχει διαφορετικό ηχητικό αρχείο και για τις δύο, αλλά η 3DS version χρησιμοποιούσε λάθος αρχείο. Ήταν εύκολο να γίνει η διόρθωση μόλις την εντοπίσαμε, αλλά είναι παράδειγμα του πλήθους των μεταβλητών που καθιστούν τον έλεγχο ενός τέτοιου παιχνιδιού μια χρονοβόρα διαδικασία. (Παρεμπιπτόντως, κάθε ενημερωτικό email που λάμβανα για το ζήτημα έκανε τον email client μου να ρίχνει κομφετί.)

Μερικές φορές η διόρθωση των bugs είναι αφορμή για γιορτή!


Όλοι αυτοί οι παράγοντες είχαν ως αποτέλεσμα μια μακρά και επίπονη διαδικασία απόδοσης ενός τίτλου που ήταν από τους πιο μεγάλους που έχουμε εκδόσει ποτέ. Είμαστε όμως σίγουροι πως έχουμε ετοιμάσει μια καλογυαλισμένη, απόλυτη έκδοση του Rune Factory 4 και ανυπομονούμε να το πιάσουν στα χέρια τους οι θαυμαστές αλλά και οι καινούριοι στις 25 Φεβρουαρίου.

Author MasterV
Published
Categories Νέα
Views 104
0

Comments

No Comments

Αφήστε μια απάντηση

Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί το Akismet για να μειώσει τα ανεπιθύμητα σχόλια. Μάθετε πώς υφίστανται επεξεργασία τα δεδομένα των σχολίων σας.

ESCI Ελλάδα εναντίων Ελβετίας

Ένα Like στο Facebook μας βοηθάει

Facebook Pagelike Widget

Ελληνική Κοινότητα Nintendo στον Discord

Ποιος είναι συνδεδεμένος

Δεν υπάρχουν καθόλου χρήστες αυτή τη στιγμή συνδεδεμένοι

Πρόσφατα ενεργά μέλη

Εικόνα προφίλ του/της AkiraGr
Εικόνα προφίλ του/της Arceus922
Εικόνα προφίλ του/της MasterV
Εικόνα προφίλ του/της mariapesm
Εικόνα προφίλ του/της Gold Luigi
Εικόνα προφίλ του/της Jesteros
Εικόνα προφίλ του/της nK
Εικόνα προφίλ του/της Mike_Tsak
Εικόνα προφίλ του/της SpyrosRai
Εικόνα προφίλ του/της GR☆DRACULA
Εικόνα προφίλ του/της kamen
Εικόνα προφίλ του/της Mimakos
Εικόνα προφίλ του/της SM
Εικόνα προφίλ του/της V3rsed
Εικόνα προφίλ του/της Mr. Boring

Πρόσφατα Άρθρα

Nintendo Download (24/09/2020) – Νέες κυκλοφορίες και DLC

Turrican Anthology επετειακή έκδοση στο Nintendo Switch

Datamines του Super Mario 3D all Stars

Αρχείο Nintendo Next

Σεπτέμβριος 2020
Δ Τ Τ Π Π Σ Κ
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930